Суббота , 12 июля 2025

Барлық пәле – ТІЛДЕ МЕ?

 

Қаза­қстан қала­ла­ры­на жар­на­ма­ны ауда­ра­тын емес, қазақ тілін­де жаза­тын маман­дар қажет деп санай­ды сарапшылар.

 

Қаза­қстан қала­ла­ры­на жар­на­ма­ны ауда­ра­тын емес, қазақ тілін­де жаза­тын маман­дар қажет, деп санай­ды Білім мини­стр­лі­гінің ғылым коми­теті, А. Бай­тұр­сы­нұ­лы атын­дағы Тіл білі­мі инсти­ту­ты дирек­то­ры­ның орын­ба­са­ры Анар Фазы­л­жа­но­ва. «Жар­на­ма дұрыс жазы­луы үшін, біз­ге жеке­ле­ген маман­дар қажет – жар­на­ма­ны ауда­ра­тын емес, қазақ тілін­де жаза­тын жар­на­ма­шы­лар», – деді А. Фазы­л­жа­но­ва өткен сәр­сен­бі күні «Қала­лық орта­дағы қазақ тілі» дөң­ге­лек үстелінің бары­сын­да. Ол сон­дай жар­на­ма­шы маман­дар­ды даяр­ла­у­мен айна­лы­су қажет екенін атап өтті.

Соны­мен қатар «Мэлс Ержа­нов» жеке қоры­ның дирек­то­ры Зем­фи­ра Ержан сыр­тқы жар­на­ма­дағы мем­ле­кет­тік тіл­дің қате қол­да­ны­луы тіл­дік нор­ма­лар­дың деваль­ва­ци­я­сы­на әкеліп соға­ты­нын айтып сен­дір­ді. «Қате аудар­ма тәжіри­бесі линг­ви­сти­ка­лық нор­ма­лар­дың деваль­ва­ци­я­сы­на әкеліп соғуы мүм­кін, өйт­кені бұр­ма­ланған грам­ма­ти­ка­лық пішін­дері нор­ма деп қабыл­да­на бастай­ды», – деді З. Ержан.

Осы рет­те ол қазақ тілін­де­гі жар­на­ма мәтін­дерінің «бар болға­ны тек шар­тты» түр­де жаса­ла­ты­нын, осы­ған бай­ла­ны­сты көп­те­ген олқы­лы­қтар­дың туын­дай­ты­нын атап өтті.

Өз кезе­гін­де «Қаза­қстан жар­на­ма ком­па­ни­я­лар аль­ян­сы» қауым­да­сты­ғы­ның дирек­то­ры Болат Қожақов бекітіл­ген қате жар­на­маға қала­лық Тіл­дер­ді дамы­ту басқар­ма­сы жау­ап­ты деп есеп­тей­ді. «Сол бар­лық мағы­на­лық қате­лер, дұрыс емес аудар­ма­лар, олар­дың қателі­гі үшін жау­ап­ты­лық Тіл­дер­ді дамы­ту басқар­ма­сы­на тиеді. Сон­ды­қтан да мен Тіл­дер­ді дамы­ту басқар­ма­сын­да жар­на­ма мәтінін дұрыс ауда­ра ала­тын маман­дар­дың оты­рға­ны айғақ емес деп санай­мын», – деп толы­қтыр­ды ол.

Қаз­ТАГ

Добавить комментарий

Республиканский еженедельник онлайн