Воскресенье , 29 июня 2025

АПОСТРОФЫ УБЬЮТ ЗВУКИ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА

«Обще­ствен­ная позиция»

(про­ект «DAT» №41 (405) от 09 нояб­ря 2017 г.)

 

О чем пишут в соцсетях


 

• Англий­ский lay out (рас­клад­ка) QWERTY

не исчер­пы­ва­ет нуж­ды казах­ско­го языка!

 

Нач­ну с того, что неуже­ли окон­ча­тель­но при­мут вари­ант с апо­стро­фа­ми? Наши тек­сты будут смот­реть­ся и читать­ся про­сто ужас­но. Еще хуже, чем с дигра­фа­ми для спе­ци­фич­ных глас­ных. Поче­му нель­зя для соглас­ных зву­ков взять при­выч­ные совре­мен­но­му гла­зу дигра­фы sh, ch, или диа­кри­ти­ки (как у тур­ков) и хоро­шо, пусть не «zh», а «j» будет для зву­ка «ж», а для глас­ных взять не дигра­фы, а нор­маль­ные умля­у­ты как у тех же тур­ков или нем­цев? Это когда «ә» – это «а» с точ­ка­ми навер­ху или «ө» – «о» с точ­ка­ми навер­ху. Тогда и зву­ки свои аутен­тич­ные сохра­ним, и язык будет выгля­деть современно.

 

Сплош­ные раз­ры­вы в тек­сте из-за мно­го­чис­лен­ных апо­стро­фов (а еще добавь­те сюда кавыч­ки и двое­то­чие в текстах с пря­мой речью!) – будут выгля­деть арха­ич­но и еще более запу­тан­но. Я нахо­жу вари­ант с апо­стро­фа­ми про­сто отвра­ти­тель­ным с любой точ­ки зре­ния. Более того, меж­ду­на­род­ных типо­граф­ских латин­ских шриф­тов с апо­стро­фа­ми как пред­ло­же­но – таких про­сто нет.

Вот сло­во «шар­шаған» – s’ars’ag’an – в одном! сло­ве 3 (!) апо­стро­фа. Или «шыңғыс» – s’yn’g’ys – опять в одном сло­ве 3 апо­стро­фа. Кошмар!

Теперь, напри­мер: әкесінің өси­еті будет: A’kesinin’ o’sieti Или Қара­шаш шар­шаған екен будет так: K’aras’as’ s’ars’ag’an eken. Кра­си­во? Понят­но? Неесте­ствен­но и некра­си­во. Сплош­ные апо­стро­фы, какие-то оди­но­кие бук­вы в окру­же­нии апострофов.

Надо же давать пре­зи­ден­ту и обще­ствен­но­сти раз­ные вари­ан­ты не про­сто алфа­ви­та, а пря­мо вари­ан­ты тек­стов – толь­ко так мож­но оце­нить пре­иму­ще­ства и недо­стат­ки того или ино­го вари­ан­та алфа­ви­та. Разо­рван­ный текст с апо­стро­фа­ми вряд ли кому-то понра­вил­ся бы – я про­сто уверена.

Если во гла­ву угла постав­ле­на кла­ви­а­ту­ра qwerty, и имен­но поэто­му раз­ра­бот­чи­ки НЕ пред­ла­га­ют умля­у­ты (точ­ки и зна­ки свер­ху) и диа­кри­ти­ки (хво­сти­ки сни­зу), то это совер­шен­но не зна­чит, что надо пол­но­стью их исклю­чать. Аутен­тич­ные зву­ки ә, ү, ұ, ө, ң, ғ, қ – не отъ­ем­лю­щая часть наше­го язы­ка и их сохра­не­ние в орфо­гра­фии язы­ка – зада­ча более глав­ная, неже­ли прин­ци­пи­аль­ное упор­ство оста­вать­ся в qwerty, при чем толь­ко в англий­ской рас­клад­ке – lay out.

 

Тур­ки, фин­ны, шве­ды, дат­чане, исланд­цы, нор­веж­цы, фран­цу­зы – все име­ют спе­ци­фи­че­ские зву­ки, и они исполь­зу­ют латин­ский алфа­вит, кла­ви­а­ту­ру qwerty, но сде­ла­ли свой lay out этой самой qwerty кла­ви­а­ту­ры, кото­рый содер­жит ИХ уни­каль­ные бук­вы-зву­ки. Мы же, упор­но огра­ни­чи­вая себя исклю­чи­тель­но англий­ской рас­клад­кой qwerty, силь­но рис­ку­ем рас­те­рять всю свою орфо­гра­фию – уни­каль­ность зву­ча­ния наше­го язы­ка. Поче­му? Пото­му что игно­ри­ро­вать апо­строф после «А» или вто­рую бук­ву из дигра­фа «ae», что­бы изоб­ра­зить бук­ву и звук «ә» – лег­ко, пото­му что спе­ци­аль­ной бук­вы для это­го зву­ка не будет, и гораз­до труд­нее игно­ри­ро­вать целую бук­ву, спе­ци­аль­но для это­го зву­ка пред­на­зна­чен­ную. Дру­гие наро­ды, исполь­зуя латин­ский алфа­вит, не ста­ли замы­кать­ся на англий­ской рас­клад­ке (lay out) кла­ви­а­ту­ры qwerty, лишая уни­каль­ные зву­ки сво­е­го язы­ка спе­ци­аль­ных букв.

Я не пони­маю, поче­му пере­ход на лати­ни­цу дол­жен лишить наш язык сво­ей уни­каль­но­сти? Поче­му, если он по опре­де­ле­нию, в сво­ем зву­ча­нии бога­че англий­ско­го, мы долж­ны непре­мен­но запи­хать его в lay out кла­ви­а­ту­ры qwerty, кото­рая обслу­жи­ва­ет нуж­ды лишь части евро­пей­ских, в част­но­сти англий­ско­го, язы­ков? Созда­ет­ся впе­чат­ле­ние, что постав­ле­на зада­ча достичь како­го-то очень сомни­тель­но­го, на мой взгляд, удоб­ства: сидеть в англий­ском lay out кла­ви­а­ту­ры qwerty и быть спо­соб­ным наби­рать текст как на англий­ском, так и на казах­ском. Но если вари­ант с дигра­фа­ми для соглас­ных и глас­ных это поз­во­ля­ет, то с апо­стро­фа­ми – все рав­но надо ска­кать из букв в циф­ры, что­бы вытас­ки­вать этот самый апо­строф, при­чем бесконечно!

 

Одна­ко я счи­таю, что у нас долж­но быть доста­точ­но ува­же­ния к соб­ствен­но­му язы­ку, что­бы сде­лать для него свой lay out кла­ви­а­ту­ры qwerty, где будут наши спе­ци­фич­ные бук­вы-зву­ки, как это сде­ла­ли, ещё раз: фран­цу­зы, нем­цы, шве­ды, тур­ки, дат­чане, фин­ны, исланд­цы, чехи, и без про­блем его – этот qwerty lay out – вытас­ки­вать когда надо, как это мы дела­ем по 10 раз на дню, когда пишем по-рус­ски или по-англий­ски, напри­мер, мы вытас­ки­ва­ем совер­шен­но отдель­ную кла­ву, и никто от это­го силь­но не уста­ет, по-мое­му. Опять полу­ча­ет­ся: мы ува­жа­ем все язы­ки мира, но толь­ко не свой. У нас пере­ход на лати­ни­цу осу­ществ­ля­ет­ся в ущерб сво­е­му род­но­му язы­ку. Силь­но напо­ми­на­ет рефор­му с трехъ­язы­чи­ем: нам нужен англий­ский через убий­ство сво­е­го род­но­го язы­ка, сво­ей род­ной школы.

Даже когда мы поль­зо­ва­лись кирил­ли­цей, мы сохра­ни­ли свои бук­вы и прин­цип: бір әріп – бір дыбыс. Поче­му этот же под­ход нель­зя при­ме­нить сего­дня при пере­хо­де на лати­ни­цу, ума ни при­ло­жу. Зачем пере­хо­дить на латин­ский алфа­вит обру­бая целые кус­ки у язы­ка и вго­няя его в жест­кие рам­ки одно­го вида кла­ви­а­ту­ры, раз­ра­бо­тан­ной когда-то в рам­ках и для нужд исклю­чи­тель­но одной груп­пы язы­ков – я не понимаю.

Бұрын біз орыс тілін аспанға шыға­рып, Ана тілі­мізді ұмы­тып қал­дық. Ал енді ағы­л­шын тілін қаза­қ­ша­дан жоға­ры ұстап жүр­міз. Латын әлі­п­биі біз­ге өте қажет, кирил­ли­ца­дан артық. Бірақ ол қазақ дыбыст­а­рын алма­сты­руға, Ана тілі­міз­ге жет­пей­ді. Сон­ды­қтан қаза­қтың ерекшелі­гі: ә, ө, ү, ұ, ң, қ, ғ әріп­терін сақтау керек – диак­трик­тер­мен неме­се умляуттармен.

Zhanna Subkhanberdina

 


 

Добавить комментарий

Республиканский еженедельник онлайн