Понедельник , 7 июля 2025

Герольд БЕЛЬГЕР: ПЛЕТЕНЬЕ ЧЕПУХИ (Из 20‑й тетради)

ger_bel (1)На ста­ро­сти лет я понял, что ника­ки­ми талан­та­ми нико­гда не обла­дал. Воз­мож­но, были какие-то задат­ки, кото­рые так и не раз­ви­лись. Теперь я уте­шаю себя тем, что по крайне мере вре­да от меня нико­му не было. И на том судь­бе спасибо.

***

Пошла сосед­ка устра­и­вать сво­е­го вну­ка – очень мило­го маль­чу­га­на из хоро­шей семьи – в шко­лу. А с места­ми туго (с ремон­том не успе­ли, пото­му уча­щих­ся рас­пре­де­ля­ют по дру­гим шко­лам). Дирек­тор с ходу, в откры­тую заяв­ля­ет: «Пять тысяч дол­ла­ров!». Сосед­ка обо­мле­ла: «Где их возь­му?!» «Это ваша про­бле­ма!» – после­до­вал ответ.

Такие ныне нравы.

Как хоро­шо, что я пошел в шко­лу в дале­кое воен­ное вре­мя – в 1944 году. Ни я, ни мои роди­те­ли сло­во «дол­лар» тогда, не зна­ли. Теперь же каза­хи не те. День­ги их неузна­ва­е­мо под­ме­ни­ли. День­ги, боюсь, их надо­рвут и подо­рвут. От этой напа­сти спа­су нет. День­ги страш­нее, чем джун­га­ры, чем импер­ское иго. Про­тив это­го иску­ше­ния каза­хам не усто­ять. Чует мое сердце.

***

Ну, о чем тут гово­рить? Разу­ме­ет­ся, я казах­ста­нец. Убеж­ден­ный. Дав­ний. С 1941 года. Но это гео­гра­фи­че­ски. И, пожа­луй, по соци­аль­но-пси­хо­ло­ги­че­ско­му скла­ду – тоже. Но никак по наци­о­наль­но­сти, ибо такой наци­о­наль­но­сти в при­ро­де не существует. 

Скеп­ти­че­ски отно­шусь и к внеш­не­му под­ра­жа­нию Запа­ду. Как-то нелов­ко, когда казах тщит­ся казать­ся аме­ри­кан­цем, фран­цу­зом, англи­ча­ни­ном. Ни к чему это. И тяга к Восто­ку не очень-то кор­рект­на. Запад есть Запад, Восток есть Восток. .. Не я ска­зал. Я, напри­мер, этни­че­ски запад­ный чело­век, но с дет­ства боль­ше тяго­тею к Восто­ку. Так сло­жи­лось. А с каза­ха­ми, на мой взгляд, сло­жи­лось так, что они ни на Запа­де, ни на Восто­ке. Где-то посе­ре­дине. От под­лин­но­го Восто­ка ушли, до насто­я­ще­го Запа­да не дошли. Тут нет ни вины, ни беды. Так исто­ри­че­ски и гео­гра­фи­че­ски полу­чи­лось. И по поли­ти­че­ско­му устрой­ству Казах­стан совер­шен­но пат­ри­ар­халь­ная стра­на. И еще дол­го тако­вой оста­нет­ся. Минус это или плюс – ска­зать не могу. Чет­ко­го отве­та нет. Одно оче­вид­но: демо­кра­тия здесь и не ноче­ва­ла. Даже запа­ха ее не слыш­но. И не надо по это­му пово­ду лезть в бутыл­ку. Что есть, то есть.

***

«Взят­ка выше наркома». 

Инте­рес­но, когда и кто впер­вые про­ро­нил эту фразу?

Ныне мож­но ска­зать: «Взят­ка выше вся­ко­го зако­на» Точ­нее: она и есть выс­ший закон.

***

У под­рост­ка Гете, увлек­ше­го­ся фран­цуз­ским теат­ром, одна­жды сорва­лась неча­ян­но с губ фра­за, обра­щен­ная к насе­дав­шей на него даме: « К чему этот шум? Сколь­ко ни лику­ешь, а смер­ти не мину­ешь» И дама опе­ши­ла, рас­те­ря­лась, замолк­ла и уда­ли­лась прочь.
Ино­гда по раз­но­му пово­ду и мне хочет­ся вос­клик­нуть: «К чему этот шум,! Ликуй – не ликуй, а в кон­це-кон­цов ска­жешь: «Фуй!» Это соот­вет­ству­ет казах­ско­му: «Ай, қап!, «Әтте­ген-ай!»

***

Быва­ют такие сумрач­ные момен­ты, когда мне мере­щит­ся, что в буду­щем каза­хи от род­ной речи отой­дут на вну­ши­тель­ную дистанцию.
Отку­да тревога?

Вот несколь­ко при­ме­ров. Рядом, на рас­сто­я­нии бро­шен­ной пал­ки, нахо­дит­ся образ­цо­вая казах­ская шко­ла. И еже­днев­но, уже мно­гие годы под­ряд, я слы­шу, что ее уча­щи­е­ся почти исклю­чи­тель­но обща­ют­ся меж­ду собой на рус­ском язы­ке. Так, вид­но, при­выч­нее, удоб­нее. Зна­ко­мый писа­тель и быв­ший пар­тий­но-совет­ский работ­ник С.Т. живет в пяти­ком­нат­ной квар­ти­ре с шестью домо­чад­ца­ми. Он же – един­ствен­ный носи­тель казах­ско­го язы­ка в семье. Осталь­ные гово­рят толь­ко по-рус­ски. Вот он во вре­мя про­гул­ки и отво­дит со мной душу: без уста­ли пле­тет искус­ствен­ные казах­ские рече­вые узо­ры. При­знан­ный пере­вод­чик с рус­ско­го на казах­ский А.Ж. обща­ет­ся со смыш­ле­ным, бой­ким вну­ком толь­ко по-рус­ски. Покой­ный мой друг Е.З. писал сти­хи на казах­ском, сын тво­рит на рус­ском, а внук и пра­внук, обос­но­вав­ши­е­ся в США, сочи­ня­ют стиш­ки на англий­ском. Сосед мой, дипло­мат К.Т. окон­чил казах­скую шко­лу, в ладу с мон­голь­ским и немец­ким язы­ка­ми. Дети на быто­вом уровне вла­де­ют казах­ским, но пред­по­чи­та­ют изъ­яс­нять­ся на рус­ском. Внук же, мож­но ска­зать, и вовсе обрусел. 

Таких фак­тов в моем окру­же­нии тьма. На тоях и сва­дьбах поло­ви­на каза­хов про­из­но­сят тосты по-рус­ски или на жут­кой мешанине.
О да, исклю­че­ния, разу­ме­ет­ся, есть. Таких при­ме­ров могу при­ве­сти тоже немало.

Но чаще все­го я слы­шу обед­ненную, при­ми­тив­ную казах­скую речь. Син­так­сис рус­ский («Мен ойлай­мын, что …»), инто­на­ция рус­ская, про­из­но­ше­ние рус­ской гор­та­ни, фра­зы пре­дель­но рас­хо­жие, адап­ти­ро­ван­ные. Это толь­ко кажет­ся, что имя­рек гово­рит по-казах­ски, на самом деле это воля­пюк, қой­ырт­пақ, каудервельшь.

Все реже мне кажет­ся, что сдви­ги за послед­ние годы все-таки есть, что лед тро­нул­ся, госу­дар­ствен­но­му язы­ку уде­ля­ет­ся при­о­ри­тет­ное вни­ма­ние, что оче­вид­ны кое-какие успе­хи. Очень хочет­ся так думать, но, боюсь, что не совсем так. Чаще все­го то, что я слы­шу на ули­це, сре­ди зна­ко­мых, даже с экра­на ТВ, даже на офи­ци­аль­ном уровне, к искон­но­му казах­ско­му язы­ку име­ет весь­ма отда­лен­ное отно­ше­ние. Вот тогда-то мне и кажет­ся, что буду­щее в овла­де­нии казах­ским язы­ком – швах. Туман­но. Зыб­ко. Во мно­гих казах­ских семьях по-казах­ски вооб­ще не чита­ют. А дети-вну­ки самых рья­ных наци­о­нал-пат­ри­о­тов по-казах­ски и вовсе не куме­ка­ют. Отсю­да и мой скеп­сис, мое маловерие.

Или вот еще. Пере­во­дят (да еще а спеш­ном поряд­ке ско­рее, для пока­зу­хи, для пон­та) слож­ные для осмыс­ле­ния вычур­ные по фор­ме про­из­ве­де­ния, ска­жем, Бор­хе­са, Мар­ке­са, Сарт­ра, Каф­ки, Камю, Коэ­льо, на казах­ский язык. Пере­во­дят (пере­кла­ды­ва­ют, в смыс­ле аудар­май­ды – қота­ра­ды) поверх­ност­но, не вни­кая в смысл, в фило­соф­скую суть, в мифо­ло­ги­че­ский под­текст, в тех­ни­ку живо­пи­са­ния, по наи­тию, при­бли­зи­тель­но, разу­ме­ет­ся, не с ори­ги­на­ла, а с рус­ско­го ана­ло­га. То есть озву­чи­ва­ют не ори­ги­наль­ный текст, не пер­во­ис­точ­ник, а нечто вто­рич­ное, созда­вая нечто тре­тич­ное. Ну, и кто это чита­ет? Кто хоть что-то пой­мет? Эти неудо­бо­ва­ри­мые вари­ан­ты под­вер­га­ют­ся раз­нос­ной кри­ти­ке име­но по части казах­ско­го. Да я и сам убе­дил­ся: эти, с поз­во­ле­ния ска­зать, пере­во­ды про­сто немыс­ли­мы, невоз­мож­ны, ни в какие воро­та. Порой полу­ча­ет­ся дико­вин­ная заумь вро­де хлеб­ни­ков­ско­го «ничи­ка­ко, ника­ко». Тот иску­шен­ный чита­тель, кото­рый в состо­я­нии вос­при­нять выше­на­зван­ных миро­вых клас­си­ков, про­чтет их – если не в ори­ги­на­ле, то на рус­ском. Так что казах­ский пере­клад с рус­ско­го подоб­ных писа­те­лей – пустой выстрел. Суще­ству­ют, конеч­но, пре­крас­ные пере­во­ды с рус­ско­го на казах­ский (есть опыт, есть шко­ла, есть кадры),достойные вос­хи­ще­ния, но ино­стран­ные, ино­языч­ные лите­ра­то­ры, пере­ве­ден­ные опо­сре­до­ван­но через рус­ский, чаще все­го – недо­ра­зу­ме­ние во всех смыс­лах. Про­бле­ма очень серьез­ная. И мы, на мой взгляд, до тако­го эсте­ти­че­ско­го и фило­соф­ско­го уров­ня про­сто-напро­сто не дорос­ли. И не дорас­тем в бли­жай­шие годы. Пона­до­бит­ся дли­тель­ная под­го­тов­ка. А пока что разум­нее про­тя­ги­вать нож­ки по одеж­ке и реаль­но, адек­ват­но отно­сить­ся к сво­е­му интел­лек­ту­аль­но­му уров­ню. Амби­ции наши чаще все­го не соот­вет­ству­ют аму­ни­ции. И мы про­сто пус­ка­ем пыль в гла­за. Обма­ны­ва­ем самих себя, захлам­ляя биб­лио­те­ки изда­ни­я­ми, кото­рые никто в руки не берет.

***

Гете в сво­ей «Dichtung und Wahzheit» (кни­га чет­вер­тая) при­зна­ет­ся, что с дет­ства имел при­выч­ку заучи­вать наизусть нача­ла книг или отдель­ные части сочи­не­ния. Так он посту­пил и с Золо­той бул­лой, выдав такую мак­си­му: «Вся­кое госу­дар­ство, в кото­ром царит несо­гла­сие, долж­но погиб­нуть, ибо кня­зья его ста­ли пособ­ни­ка­ми разбойников.»

Фра­зу эту юный Гете про­из­нес на латыни.

Я про­чел эту сен­тен­цию и поду­мал о Казах­стане. Сла­ва богу, что у нас все ста­биль­но, несо­гла­сие не царит, хотя кое-кто из кня­зей и сню­хал­ся с раз­бой­ни­ка­ми всех мастей.

***

В день Кон­сти­ту­ции зво­ню одной умной даме: «Ну, как? Живешь по Кон­сти­ту­ции?». Она, не заду­мы­ва­ясь, отве­ча­ет: «По Кон­сти­ту­ции не живет никто. Даже сам ее гарант».

***

Зна­ко­мая нем­ка Даг­мар Шрай­бер рас­ска­за­ла мне про одно­го нем­ца из Бер­ли­на по име­ни Ганс. Он боль­шой люби­тель книг и обла­да­ет огром­ной биб­лио­те­кой. При этом он часто обре­та­ет новин­ки в двух экзем­пля­рах. Жена гово­рит ему: «Ганс, раз­дай лиш­ние экзем­пля­ры, не то я их выбро­шу на твою моги­лу». И он раз­да­ри­ва­ет кни­ги, заме­чая: «Во избе­жа­ние угро­зы жены шлю вам эту кни­гу, дабы облег­чить груз, если вдруг мне захо­чет­ся встать из могилы».
По той же при­чине и я решил забла­го­вре­мен­но раз­дать часть сво­их книг биб­лио­те­кам и уни­вер­си­те­там, архи­вам и музе­ям, фон­дам, дру­зьям и близ­ким, дабы их потом не выбро­си­ли на свал­ку. А ведь такое слу­ча­ет­ся сплошь и рядом, чему я частый свидетель.

***

В сво­их «Пле­те­ньях чепу­хи» а ведь менее все­го обли­чи­тель, а боль­ше все­го про­све­ти­тель. Имен­но так я пони­маю свою пуб­ли­ци­сти­че­скую задачу.

***

Веро­вать и воро­вать – не одно и то же. В Казах­стане эти поня­тия сплошь и рядом пута­ют. Пер­вое сло­во от «веры» – оно у нас не в чести. А вто­рое от «вор» – оно у нас в поче­те. Вор стал сино­ни­мом «доб­лест­но­го джи­ги­та», «удаль­ца», «лов­ка­ча». Самые круп­ные воры сидят у нас во власти.

***

Что меня осо­бен­но угне­та­ет? То, что живу в мире сур­ро­га­та и начи­наю к это­му при­вы­кать. И газе­ты, и ТВ, и радио, и поли­ти­че­ские ора­ку­лы – все пич­ка­ют меня сур­ро­га­том. Да и то, что я ем и пью, – сплош­ная сур­ро­гат. И лите­ра­ту­ра пре­вра­ща­ет­ся в сур­ро­гат. Живая кровь жиз­ни под­ме­не­на сыво­рот­кой. Ал, не істейсің?

***

Я с дет­ства не тер­пел делать что-либо напо­ло­ви­ну. Пола­гал: если что-нибудь дела­ешь – делай про­фес­си­о­наль­но. К это­му, по край­ней мере, сле­ду­ет стре­мить­ся. Допус­каю, что это спор­но. Отец мой умел все и брал­ся за все с энту­зи­аз­мом. Убеж­ден­но счи­тал: не боги горш­ки обжи­га­ют. Теперь я пони­маю: мно­гое уметь хотя бы на уровне хоб­би – тоже бла­го. Насто­я­щие про­фи – очень часто, по-немец­ки гово­ря, Fachldioten. Люби­те­ли – любо­пыт­ные люди. Толь­ко не сто­ит изоб­ра­жать из себя про­фи. Мож­но, конеч­но, и рисо­вать, и музы­ку писать, сти­хи сочи­нять, сады раз­во­дить, дома стро­ить, пахать, сеять, скот пасти, но это не зна­чит, что ты профессионал.

Республиканский еженедельник онлайн