Суббота , 5 июля 2025

Гудбай, Russkiy mir

Вла­сти Казах­ста­на объ­яви­ли о стар­те про­грам­мы пере­хо­да казах­ско­го алфа­ви­та на лати­ни­цу к 2025 году. Про­ект выгля­дит уто­пи­че­ским, но это, поми­мо про­че­го, сиг­нал Москве: «Рус­ско­му миру» в Казах­стане при­дет­ся непросто

Казах­стан объ­явил о том, что соби­ра­ет­ся пере­во­дить свой алфа­вит на лати­ни­цу. Министр куль­ту­ры рес­пуб­ли­ки Ары­стан­бек Муха­ме­ди­у­лы заявил на офи­ци­аль­ном бри­фин­ге о том, что в отно­ше­ни­ях казах­ско­го язы­ка и латин­ско­го начер­та­ния букв начи­на­ет­ся новый этап. До это­го вопрос о пере­хо­де к дру­гой фор­ме алфа­ви­та под­ни­мал­ся неод­но­крат­но, начи­ная с само­го обре­те­ния Казах­ста­ном неза­ви­си­мо­сти. Прав­да, дело не шло даль­ше гром­ких заяв­ле­ний. В этот раз вла­сти, кажет­ся, настро­е­ны реши­тель­нее: Муха­ме­ди­у­лы заве­рил всех, что уже при­ня­та офи­ци­аль­ная про­грам­ма, и она будет испол­не­на точ­но в срок — к 2025 году. «Сей­час, конеч­но, уче­ные тща­тель­но изу­ча­ют этот вопрос, — ска­зал министр куль­ту­ры и тут же уточ­нил, что фор­си­ро­вать собы­тия пока не пла­ни­ру­ют. —Наци­о­наль­ные осо­бен­но­сти про­из­но­ше­ния казах­ских букв тре­бу­ют допол­ни­тель­ных реше­ний. Это не про­сто, но нуж­но наи­ме­нее болез­нен­но инте­гри­ро­вать­ся в меж­ду­на­род­ное сообщество».

Един­ства по пово­ду пере­во­да казах­ско­го язы­ка на лати­ни­цу внут­ри стра­ны нет: мно­гим экс­пер­там и про­стым обы­ва­те­лям затея кажет­ся не совсем целе­со­об­раз­ной, в первую оче­редь, по эко­но­ми­че­ским при­чи­нам — про­це­ду­ра будет неде­ше­вой. Раз­мыш­ла­ют к рес­пуб­ли­ке и о том, поче­му раз­го­во­ры о лати­ни­це власть нача­ла имен­но сей­час. Пола­га­ют, клю­че­вых при­чин две: власть сно­ва заиг­ры­ва­ет с наци­о­наль­ны­ми груп­па­ми перед выбо­ра­ми, а заод­но посы­ла­ет сиг­нал Москве о жела­нии сой­ти с орби­ты «Рус­ско­го мира».

Одна­жды Казах­стан уже стал­ки­вал­ся с лати­ни­цей. В 20‑е годы про­шло­го века РКП(б) оза­бо­ти­лась пере­хо­дом араб­ских алфа­ви­тов в латин­ское начер­та­ние для все­об­щей интер­на­ци­о­на­ли­за­ции тру­дя­щих­ся масс. Для попу­ля­ри­за­ции это­го про­цес­са в 1926‑м году даже была про­ве­де­на кон­фе­рен­ция в Баку. «Тогда это было целе­со­об­раз­но — как часть про­цес­са секу­ля­ри­за­ции и вестер­ни­за­ции, — объ­яс­ня­ет док­тор фило­ло­ги­че­ских наук, про­фес­сор Выс­шей шко­лы эко­но­ми­ки Гасан Гусей­нов. — В даль­ней­шем, в ходе сове­ти­за­ции, кото­рая осу­ществ­ля­лась отча­сти и как руси­фи­ка­ция, все тюрк­ские язы­ки наро­дов СССР полу­чи­ли каж­дый свою пись­мен­ность на осно­ве кирил­ли­цы». О том пери­о­де в жиз­ни Казах­ста­на 20–40‑х годов (тогда — Кир­гиз­ской, Казак­ской и Казах­ской ССР соот­вет­ствен­но) иссле­до­ва­ний, мяг­ко гово­ря, немного.

«Как эти пере­хо­ды на про­тя­же­нии жиз­ни одно­го поко­ле­ния были вос­при­ня­ты, иссле­до­ва­но очень сла­бо. Все кон­так­ты носи­те­лей тюрк­ских язы­ков с осталь­ным миром осу­ществ­ля­лись через рус­ское посред­ни­че­ство, мино­ри­тар­ные язы­ки хире­ли», — гово­рит Гусей­нов. Послед­нее заме­ча­ние поз­во­ля­ет понять, как в ито­ге стал вос­при­ни­мать­ся кирил­ли­че­ский шрифт для наци­о­наль­но ори­ен­ти­ро­ван­ной части казах­ско­го насе­ле­ния — как язык ино­зем­цев. Луч­ше все­го это иллю­стри­ру­ет цита­та поли­то­ло­га Доса Куши­ма, кото­рую он про­из­нёс в интер­вью пор­та­лу 365info.kz 16 фев­ра­ля это­го года: «Для меня кирил­ли­ца как про­кля­тое клей­мо рус­ско­го колониализма».

После рас­па­да СССР Казах­стан пред­мет­но вер­нул­ся к вопро­су пере­хо­да на лати­ни­цу в нача­ле нуле­вых годов. О необ­хо­ди­мо­сти инте­гра­ции в миро­вое сооб­ще­ство таким путём неод­но­крат­но гово­рил сам Нур­сул­тан Назар­ба­ев, а одним из глав­ных про­вод­ни­ков идеи лати­ни­за­ции был тогдаш­ний министр куль­ту­ры Мух­тар Кул-Мухаммед.

В 2007 году в широ­ком досту­пе даже появи­лась пред­ва­ри­тель­ная ана­ли­ти­че­ская справ­ка, оце­ни­ва­ю­щая при­мер­ные затра­ты на пере­ход. Тогда рас­чё­ты при­ве­ли к циф­ре в 36 млрд. тен­ге (око­ло 7,8 млрд. руб­лей по кур­су 2007 года).
Сей­час поря­док цифр может сохра­нить­ся, но такая сум­ма для постра­дав­ше­го от кри­зи­са казах­стан­ско­го бюд­же­та выгля­дит слиш­ком вну­ши­тель­но — поэто­му мно­гие и счи­та­ют, что акти­ви­за­ция раз­го­во­ров о пере­хо­де на лати­ни­цу про­изо­шла совсем не вовре­мя. Тем более оста­ёт­ся мно­го вопро­сов, кото­рые Ары­стан­бек Муха­ме­ди­у­лы не озву­чил: как пере­ве­сти на латин­ский всю доку­мен­та­цию, все 17 млн. казах­стан­ских пас­пор­тов, кучу улич­ных ука­за­те­лей и тому подобное.

Но финан­со­вая сто­ро­на вопро­са вто­рич­на, когда речь идёт о боль­шой поли­ти­ке. Так сов­па­ло, что нака­нуне заяв­ле­ния мини­стра куль­ту­ры в Казах­стане с визи­том побы­вал пре­мьер-министр Тур­ции Ахмет Даво­то­глу, и на сов­мест­ной встре­че была достиг­ну­та дого­во­рён­ность о ещё более тес­ном сотруд­ни­че­стве двух стран. Неко­то­рые экс­пер­ты тут же свя­за­ли эти два собы­тия воеди­но. Экс­пер­ты «Новой» сомне­ва­ют­ся в пря­мой свя­зи, хотя и под­твер­жда­ют: для Рос­сии, кото­рая сей­час нерв­но реа­ги­ру­ет на всё турец­кое, пере­ход Казах­ста­на от «рус­ской» кирил­ли­цы к «турец­кой» лати­ни­це, — доволь­но болез­нен­ный шаг.

«Речь идёт о выве­рен­ном и усто­яв­шем­ся трен­де на посте­пен­ное выве­де­ние Казах­ста­на из аре­а­ла сла­вян­ской куль­ту­ры, высво­бож­де­ние из поля тяго­те­ния Моск­вы,
стре­мя­щей­ся выгля­деть опло­том и глав­ным хра­ни­те­лем этих куль­тур­ных тра­ди­ций, — счи­та­ет поли­то­лог, экс­перт по стра­нам Цен­траль­ной Азии Арка­дий Дуб­нов. — В кон­це кон­цов, надо при­знать, что нелов­кие, а ино­гда даже оскор­би­тель­ные выска­зы­ва­ния пред­ста­ви­те­лей нынеш­ней пра­вя­щей в Рос­сии эли­ты по отно­ше­нию к казах­ской исто­рии лишь уско­ри­ли этот про­цесс. Каза­хи как этнос после­до­ва­тель­но и настой­чи­во фор­ми­ру­ют свой соб­ствен­ный полюс при­тя­же­ния, и с куль­тур­но-исто­ри­че­ской точ­ки зре­ния я не вижу в этом ниче­го зазорного».

В 2013 году из Рос­сии уже зву­ча­ли воз­му­щён­ные окри­ки — от агент­ства по делам СНГ. «Даже спе­ци­а­ли­сты, с кото­ры­ми мы по это­му пово­ду бесе­ду­ем, не пони­ма­ют, поче­му так про­ис­хо­дит. Ведь запад­ный мир, кото­рый исполь­зу­ет лати­ни­цу, ощу­ти­мо теря­ет свое поли­ти­че­ское и куль­тур­ное вли­я­ние в мире, испы­ты­ва­ет глу­бо­чай­ший кри­зис во всех без исклю­че­ния обла­стях. Одна­ко чис­ло стран, отка­зы­ва­ю­щих­ся от кирил­ли­цы в поль­зу лати­ни­цы, рас­тет. Очень жаль», — гово­рил тогда гла­ва агент­ства Вяче­слав Пуга­чёв. Сей­час Рос­сия мол­чит, но свои выво­ды она точ­но сде­ла­ет, счи­та­ет Арка­дий Дуб­нов. «В Москве, конеч­но же, зафик­си­ру­ют этот шаг как ещё одно сви­де­тель­ство отка­за быв­ших сател­ли­тов «шагать в ногу со стар­шим бра­том», но сде­ла­ют вид, что ниче­го осо­бен­но­го не про­ис­хо­дит, если, конеч­но, не будет демон­стра­тив­ных попы­ток уте­реть нос это­му «бра­ту», — пред­по­ла­га­ет он.

«Ослож­не­ние вза­и­мо­от­но­ше­ний Рос­сии и Казах­ста­на воз­мож­но, посколь­ку Рос­сий­ская Феде­ра­ция избра­ла сей­час поли­ти­ку некой гло­баль­ной поли­ти­че­ской само­изо­ля­ции, прак­ти­куя, может быть, инстинк­тив­но, спаз­ма­ти­че­ские захва­ты сосед­них тер­ри­то­рий, насе­ле­ние кото­рых более при­вя­за­но к рус­ско­му язы­ку, чем к мест­ным госу­дар­ствен­ным язы­кам, и сме­на гра­фи­ки может быть вос­при­ня­та в этом кон­тек­сте как вызов, — добав­ля­ет Гасан Гусей­нов. — Мы же зна­ем, что тюрк­ским язы­кам на тер­ри­то­рии РФ зако­но­да­тель­но запре­ти­ли пере­хо­дить с кирил­ли­цы на лати­ни­цу, усмат­ри­вая в этом угро­зу госу­дар­ствен­ной целост­но­сти. Так что все «вопро­сы язы­ко­зна­ния» в нынеш­ней РФ не менее поли­ти­че­ски ост­ры, чем в Казахстане»

В иде­а­ле язы­ко­вая поли­ти­ка Казах­ста­на, воз­мож­но, долж­на сле­до­вать в фар­ва­те­ре внеш­ней поли­ти­ки стра­ны — то есть быть мно­го­век­тор­ной. «Мас­со­вое мно­го­язы­чие — вещь очень доро­гая, но и доход стране она при­не­сет куда боль­ший, чем любое сырье», — счи­та­ет Гасан Гусей­нов. Но в реаль­но­сти вла­стям стра­ны язык пред­став­ля­ет­ся ещё и иде­аль­ным сред­ством для мани­пу­ли­ро­ва­ния обще­ствен­ным мне­ни­ем. Вопрос лати­ни­за­ции мог воз­ник­нуть совсем неспро­ста имен­но сей­час — через месяц в стране досроч­ные пар­ла­мент­ские выборы.

Через несколь­ко дней после бри­фин­га мини­стра куль­ту­ры Нур­сул­тан Назар­ба­ев при­е­хал в Алма­ты и там заявил, что тех, кто отве­ча­ет рус­ско­языч­ным на казах­ском язы­ке, нуж­но пока­за­тель­но уволь­нять. На сле­ду­ю­щий день пресс-сек­ре­тарь пре­зи­ден­та Дау­рен Аба­ев допол­нил тезис, что это рабо­та­ет и в отно­ше­нии тех, кто отве­тил на рус­ском язы­ке каза­хо­языч­но­му, но сиг­нал уже про­шёл: Назар­ба­ев вос­ста­нав­ли­ва­ет баланс сил. «Под выбо­ры власть про­сто пока­зы­ва­ет, что она явля­ет­ся гаран­том ста­биль­но­сти — в том чис­ле и ста­биль­но­сти жиз­ни людей, кото­рые не зна­ют казах­ско­го язы­ка, — гово­рит полит­тех­но­лог Данил Бек­тур­га­нов. — То, что пре­зи­дент одно­вре­мен­но явля­ет­ся руко­во­ди­те­лем пар­тии «Нур Отан», чёт­ко пока­зы­ва­ет, за кого нуж­но голо­со­вать тем, кто боит­ся при­тес­не­ний по язы­ко­во­му прин­ци­пу. Про­сто выбо­ры, ниче­го лич­но­го». Так что лати­ни­за­ция вполне может быть частью обыч­ной поли­ти­че­ской игры.

Новая газе­та, 22.02.2016

 

Добавить комментарий

Республиканский еженедельник онлайн