Об этой книге стоит немного поговорить.
Название ее длинное – «10 причин, почему важно знать и говорить на казахском языке». Автор – не знакомый мне молодой человек Шыңғыс Мұқан (именно так в казахской транскрипции – принципиально и убедительно – дано его имя). Книга вышла в издательстве «Мереке» (Алматы, 2012) тиражом 1000 экземпляров в объеме 32 печатных листов.
В данном названии сразу бросается в глаза небольшой изъян против русской грамматики: глаголы «знать» и «говорить» нуждаются в разном управлении. Знать что? Казахский язык. Говорить на чем? На казахском языке. Такая вот тонкость. Но не это суть важно. Это так, nebenbei, промежду прочим.
А пафос книги понятен и благороден. Автор горячо и убежденно ратует за знание государственного языка в независимом Казахстане и находит десять причин, почему это важно (кстати, почему десять, а не двадцать-тридцать?), и для аргументации своего искреннего убеждения мобилизует все свои немалые познания в истории, литературе, культуре, этнографии, общем языкознании, политике, журналистике, национальной ментальности. Все пошло в ход, все сферы и грани духовного бытия ради утверждения своей высокой миссии – пропаганды любви к родному речестрою и страстного желания во имя овладевания государственным языком всеми соотечественниками и согражданами. По молодости автор так щедро растрачивает свой завидный интеллект, что поневоле ловишь себя на мысли: о чем же будет писать мой коллега в будущем, не извел ли он все свои снаряды в первой же книге?
Конечно, автора иногда немного заносит, он без конца варьирует свою излюбленную мысль, настойчиво проводит свой штандпункт, бросает в огонь много словесного хворосту. Повторяется и, случается, договаривается до банальности, до очевидной истины о том, что казахский язык позарез важно знать всем, кто связал свою судьбу со страной Казахией. Ну, кто с этим спорит? Я лично полностью поддерживаю автора и уже семьдесят лет (с сентября 1941 года, как очутился в казахском ауле) разделяю этот благородный пафос. (Должно быть, и меня, старого воробья, в этом вопросе нет-нет да и заносит, ибо «казахский вопрос» вошел в мою плоть и кровь).
Суть своей книги Шыңғыс Мұқан выразил так: «Казахским языком нужно владеть не из-за того, что казахский язык является государственным, и не из-за того, что это один из перспективных критериев государственной идентичности, а просто от неизбежной сущей необходимости. Только знание казахского языка может гарантировать интеграцию в казахское общество и комфортные условия. Невозможно все время жить «полужизнью» или с чемоданным настроением, так как, несмотря ни на что, позиция государственного языка год от года только будет укрепляться, для этого есть все предпосылки, попутный ветер сильнее, чем встречный. Жить полноценной жизнью, т.е. владеть государственным языком – привилегия не только казахскоязычных. А право всех граждан Казахстана независимо от национальности».
Сказано емко и верно.
Этой стержневой мысли подчинены все десять глав объемистой книги. «Будущее языка – это мое будущее», – утверждает автор. И убедительно раскрывает-подчеркивает этот тезис на каждой странице своего труда. «Я ничего не открыл нового», – внушает мне автор. Но это не так. Точнее, совсем не так. Я всю жизнь варюсь в казане этих насущных проблем, исписал кипы бумаг, извел уйму чернил, но открыл для себя в этой книге много интересных, любопытных фактов и сведений, свежих наблюдений, за что весьма благодарен молодому коллеге.
«Эту книгу я ограничил 10 причинами, которые, по моему мнению, должны стать основными мотивами для желающих открыть мир казахского языка», – заявил в предисловии автор.
«Мир казахского языка» – звучит объемно и лапидарно (Ловлю себя на мысли: я бы так эту книгу и назвал).
Какие эти мотивы? И что за десять причин, которыми автор ограничил свой труд? Вот как он их сформулировал:
– Государственный язык нужен всем. Это самая пространная глава, и в ней затрагиваются такие грани неохватной проблемы: как справляется наш государственный язык с современными глобальными вызовами; народ Казахстана и казахский язык; народ и язык, причины незнания; народ и язык, что делать? казахская нация;
– Конкурентоспособное образование начинается с языка;
– Чтобы не исчезнуть как этнос;
– Мы в долгу перед историей;
– Будущее – за казахским языком;
– Роль демографии в развитии государственного языка;
– За дружбу!
– Знаешь один язык – понимаешь другие;
– Чтобы вас правильно называли;
– Читать Абая в оригинале.
Согласитесь, горизонт авторского видения широк, каждая тема значительна, и автор рассуждает о них, во всем находя монблан аргументов, приводя редкие примеры, выверенные факты, сравнительные таблицы, оперируя родственными языками.
В желании убедить читателя в необходимости и неизбежности активного знания казахского языка автор старается порой объять необъятное, охватить все сферы бытия, излагает подробно, основательно то, что мне, к примеру, давным-давно известно по разным источникам. Ощущение такое, что он вогнал тебя в угол, схватил за глотку и внушает избитые истины, против которых искушенный читатель ничего не имеет. Правда, я понимаю, что Шыңғыс эту книгу не для меня (и мне подобных) написал, а для русских и русскоязычных, для которых, к сожалению, очень многое terra inkognita. Он руководствуется целью открыть глаза благонамеренной, но неискушенной, сомневающейся, подозрительной публике. И тогда понятно, почему он так широко размахнулся и ломится в открытую дверь. Арсенал его аргументов богат и многообразен.
Очень по душе пришлась мне глава «Послесловие. Способы изучения языка». Это нечто конкретное и исключительно познавательное. Автор предлагает варианты, о которых я лично недостаточно задумывался. Дело в том, что моя судьба в овладевании духом и языком казахов отнюдь не типична. В этом вопросе мне лично способствовал «отец народов» Иосиф Сталин. Он депортировал меня в семилетнем возрасте в «чисто» казахский аул на берегу Есиля, погрузил меня сугубо в казахскую стихию, и язык казахов таким образом вошел в мою плоть сызмальства. Кстати, такое погружение – идеальный способ познания языка. Но ныне вопрос стоит ведь иначе. И о том заинтересованно, с юношеским максимализмом размышляет мой молодой коллега.
Книгу свою Шыңғыс Мұқан заканчивает так: «Казахский язык стучит в дверь вашего дома. Пустите и примите его. Откройте сердца сегодня, прямо сейчас! Приятного усвоения в вашем осознанном начинании. Қазақ тілі әлеміне қош келдіңіз!».
Я охотно подписываюсь под этими словами. Они исходят также из сердца этнического немца.
А вообще-то я пишу не рецензию на книгу Шыңғыса, я ее читал несколько дней (я имею обыкновение читать пять-шесть книг одновременно на разных языках: это плодотворнее) с карандашом и пишу краткий, беглый отзыв о книге, которую считаю бесспорно интересной, полезной, умной и весьма актуальной. Хотел бы, чтобы ею искренне заинтересовался казахстанский многоязычный читатель.