Герольд БЕЛЬГЕР «ОТАМАЛЫ»

«Общественная позиция»

(проект «DAT» №15 (379) от 20 апреля 2017 г.

 

Смысл вольных строк

Плетенье чепухи


 

Давно намереваюсь сказать несколько слов об уникальной личности Айгуль Кемелбаевой. Подозреваю, что русскоязычный читатель знает ее явно недостаточно. Между тем, в казахской литературе она успешно работает уже давно.

Училась Айгуль на факультете журналистики КазНУ имени аль-Фараби, окончила отделение прозы Московского литературного института имени М. Горького, является автором нескольких сборников – романа, повестей, рассказов, очерков, статей, эссе, лауреатом ряда литературных премий, пишет также инсценировки, сценарии, переводит с русского на казахский, а иногда – наоборот.

Я знаком с ней, слежу за ее творчеством многие годы, охотно беседую с ней на литературные темы.

В чем заключается ее уникальность, или, проще говоря, коэффициент полезного действия? В том, что она всесторонне образована, поразительно много читает и знает не только казахскую, русскую, но и мировую литературу, обладает тонким эстетическим вкусом, великолепной, цепкой памятью и умеет искусно сплетать разные – иногда диковинные – факты и явления, сопрягать их, выявлять их глубинную суть и созвучия. У Абая это называется «қиыннан қиыстырар ер данасы».

Это редкий дар. И, на мой взгляд, этот дар Айгуль особенно выразительно проявился в жанре эссе.

Эссеистка она прирожденная, божьей милостью. Для этого жанра у ней есть всё: прочный философский стержень, четкая система взглядов, прекрасный слог, богатый лексический арсенал, глубокие литературные познания, чуткая зрячая душа, открытое доброе сердце, умение искренне радоваться любой творческой удаче, вольно, раскованно говорить о том, о чем молчать уже нельзя, невозможно, немыслимо.

В жанре эссе среди казахских литераторов я давно замечаю путаницу и разброд. Нередко приходится читать под видом эссе заурядные статьи, банальные воспоминания (подразумевая под эссе – естелік), плоские сентенции, случайные зарисовки и Бог знает что. Всё неопределенное, зыбкое, беззубое и безличное, а часто претенциозное – всё у нас эссе, будь то рассказ, очерк, сценарий, роман.

Кто у нас пишет эссе? Пожалуй, Дидар Амантай. Может, Ауэзхан Кодар, Умит Тажикенова, Нургали Ораз.

И, несомненно, профессионально, по складу дарования – Айгуль Кемелбаева.

Этой точки зрения я придерживался и раньше. Теперь же, прочитав ее блистательное эссе «Отамалы» (ҚӘ, от 21.03.14), я окончательно убедился в своей правоте.

Что значит «Отамалы»? О чем, собственно, речь? О том поведаю чуть ниже. А пока остановлюсь на творческом штандпункте автора. Она полагает, что истинного писателя читатель никогда не забудет. Произведения настоящих художников продолжают жить. Если и случаются некие паузы или даже забвения, то ненадолго, на определенный срок. Потом спрос, интерес к их творениям вновь вознаграждается, и они снова играют свою историко-эстетическую роль. Эссеистка называет имена: Герман Мелвилл, Амброз Бирс, Эдгар Алан По, Говард Филипс Лавкрафт. Их одно время как бы напрочь забыли. Ныне они снова вернулись в ряд классиков, то есть сполна вернули коэффициент полезного действия.

Я разделяю это мнение. Настоящее не блекнет. Не канет в Лету. Это вселяет надежду, ибо справедливо. И судьбу подлинного произведения никто не провидит.

Массовый читатель склонен увлекаться лишь временным, конъюнктурным, сиюминутным. Только элитный, умный и дотошный читатель в состоянии разглядеть, осмыслить истинную ценность того или иного создания.

И после этого замечания Айгуль переходит к объекту своего рассуждения – полузабытого рассказа «Отамалы» рано, еще в 1974 году скончавшегося прозаика Тобыка Жармагамбетова.

Он мой ровесник, и я его понимаю. Как и другого моего ровесника Ахана Нурманова (роман «Гибель Кулана»). Они вращались в кругу наших друзей-шестидесятников, однако, в отличие от многих нас, они уже тогда функционировали как вполне сложившиеся художники, авторы четырех-пяти книг.

Айгуль Кемелбаева обстоятельно анализирует трагический рассказ (точнее, пожалуй, новеллу) Тобыка, в котором в метафорической форме была подана, раскрыта и всесторонне осмыслена драматическая судьба казахов.

«Отамалы» – так называется отрезок времени на стыке зимы и весны; это пора ненастья, буранов, гибельных метелей, снегов, дождей и свирепых ветров, когда зима яростно сопротивляется приходу долгожданной, милостивой, спасительной весны. Пора джута, массовой гибели овец, жутких испытаний, вселенской беды.

«Отамалы» – развернутая метафора, охватывающая судьбу казахов на трагическом переломе.

Айгуль где-то раскопала русское словечко «падера» (ссылаясь на Чаплыгина), якобы соответствующее казахскому «отамалы».

Слово «падера» мне как-то не встречалась. На всякий случай обратился к Далю. Вот его толкование:

«Пáдера, пáдора – нвг, пск, прм, сиб. буря с вихрем, дождем, со снегом, зимнее ненастье, дряпня, мокредь, метель, вьюга, при сильном ветре; зимняя непогодь, снег и ветер». И далее Даль по обыкновению приводит разные примеры и выражения.

Вот что такое «отамалы». Подозреваю, что значение этого древнего слова и редко кому из казахов известно.

А чабана тысячной байской отары, оставшейся по воле самодура-хозяина в буранной степи, героя рассказа тоже зовут Отамалы.

Вот как всё сплетено в эссе Айгуль.

Эссе орнаментировано, прошито яркими цитатами из рассказа Тобыка Жармагамбетова. И эти цитаты напоминают страницы «Старика и моря» Э. Хемингуэя, «Пути Абая» М. Ауэзова, «Аборигена» Дукенбая, поэм и сказов ряда казахских поэтов, «Буран» Т. Ахтанова, фильм «Шал» Ермека Турсунова. И еще Айгуль вплетает в канву своего повествования казахский, русский, скандинавский фольклор, Машһура Жусупа, Гёте, Гоголя, историка Л. Гумилева, известных лингвистов, раскрывая этимологию слова «Отамалы», предлагая свою фонетическую версию, прибегая к сравнительному литературоведению, языкознанию, истории, философии, религии. Словом, это перо свободного полета. Это – рассуждения, пропущенное через сердце. Это – поэтические пласты мировосприятия. Это грани культуры. Это пир Духа. Это творение вдохновенного художника слова.

Это эссе в подлинном, первоначальном его значении.

Это – Айгуль Кемелбаева.

 

 

 

Зарубка на память

 

УЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ

своего начальника?

 

Он всему знает цену, но ничего не умеет ценить.

***

Он человек не злопамятный – сделал зло и забудет.

***

Он плохо знал тех, на ком женился, зато прекрасно изучал тех, с кем разводился.

***

Он продал все богатство. Теперь хочет продать свою не бывшую в употреблении совесть.

***

Он дает понятное каждому поручение, но такими словами, которых не понимает никто.

***

Он что-то в субботу растерялся и чуть было трезвым не провел день.

***

Он часто путает сто грамм со стоп краном, дернеть и не остановится.

***

Он обожает плохие дни – благодаря им начинает ценить хорошие.

***

Он может быть счастливым только в двух состояниях: когда спит и когда пьёт.

***

Он как богобоязненный подлец уверен в том, что бог не фраер, своих не кинет.

***

Он знает о том, что тяжело нести несбыточную мечту, но и выбросить ее жалко.

***

Он как порядочный человек подлости делает без удовольствия.

***

Он считает пьянство не пороком, а средством общения.

***

Он хотел, чтобы весь мир оказался у его ног, в результате сам оказался по колено в дерьме.

***

Он сравнивает проблемы с шахматными этюдами, и многих из них тоже решает матом в три хода.

Амангельды КЕРИМТАВ,

г.Аягоз

Добавить комментарий

Республиканский еженедельник онлайн