Вторник , 8 июля 2025

Не болит голова у деятелей

berikdzhilЕще с совет­ских вре­мен наши дея­те­ли нау­ки, куль­ту­ры и дру­гих сфер, свя­зан­ных с мате­ри­аль­ной и духов­ной жиз­нью наро­да, каж­дое свое дей­ствие совер­ша­ли по ука­за­нию свер­ху. Пото­му что ини­ци­а­ти­ва в то суро­вое вре­мя была нака­зу­е­ма, и пока «гром не гря­нул, мужик не смел пере­кре­стить­ся». Сего­дня, с обре­те­ни­ем госу­дар­ствен­ной неза­ви­си­мо­сти, появи­лась мас­са вопро­сов и даже про­блем, кото­рые ждут сво­е­го быст­ро­го реше­ния. Но, увы! Нет ука­за­ний свы­ше! Нет инструк­ций, про­грамм, нет дирек­тив­ных реко­мен­да­ций из Цен­тра, коим была Москва. А обра­ще­ния к дея­те­лям нау­ки и куль­ту­ры, не под­креп­лен­ные цир­ку­ля­ра­ми с подроб­ней­ши­ми пере­чис­ле­ни­я­ми пунк­тов, пара­гра­фов, ста­тей, раз­де­лов и т.д., оста­ют­ся «гро­мом без дождя». Так слу­чи­лось с вопро­сом о ста­ту­се казах­ско­го язы­ка. Так обсто­ит дело с «офи­ци­аль­ным языком». 

А на оче­ре­ди еще один вопрос – какую алфа­вит­ную систе­му дол­жен иметь госу­дар­ствен­ный язык: кирил­ли­цу, лати­ни­цу, ара­би­цу? Или еще какую-то? Искон­ные древ­ние руны? Уйгур­ское древ­нее пись­мо? Или эст­ран­гел­ло? А может, мон­голь­скую вер­ти­каль­ную вязь, кото­рой оформ­ля­лись свя­щен­ные золо­тые и сереб­ря­ные «пайц­зы» Чин­гис­ха­на? Есть от чего болеть голо­вам. Пока на эту тему в прес­се не появ­ля­ет­ся суж­де­ний, пред­ло­же­ний, но это неми­ну­е­мо про­изой­дет, пото­му что арба не веч­но будет сто­ять без дви­же­ния. Как не хва­та­ет сего­дня таких людей, как Ахмет Бай­тур­сы­нов, Билял Суле­ев – насто­я­щих про­све­ти­те­лей-пат­ри­о­тов, боле­ю­щих за народ, его куль­ту­ру, обра­зо­ва­ние, наци­о­наль­ную само­сто­я­тель­ность и под­лин­ную духов­ность. Интел­ли­ген­ция пер­вой чет­вер­ти про­шло­го века не суме­ла реа­ли­зо­вать свои пла­ны, мно­гое оста­лось в меч­тах. Но то, что сде­ла­ли отдель­ные пред­ста­ви­те­ли – и сего­дня оста­ет­ся весо­мым вкла­дом в казах­скую наци­о­наль­ную куль­ту­ру. В част­но­сти, новый граж­дан­ский алфа­вит, пред­ло­жен­ный Ахме­том Бай­тур­сы­но­вым. Этот алфа­вит при­об­щал широ­кие мас­сы казах­ско­го наро­да к пись­мен­но­сти, поз­во­лял читать тек­сты прак­ти­че­ски на всех тюрк­ских язы­ках, облег­чал изу­че­ние дру­гих восточ­ных язы­ков – араб­ско­го, пер­сид­ско­го, урду, язы­ков ислам­ской Афри­ки, от Суда­на до Магри­ба и даль­ше. В то же вре­мя рефор­ми­ро­ван­ный алфа­вит был лег­ким, доступ­ным. Дети быст­ро овла­де­ва­ли пись­мен­ной фор­мой род­но­го языка.

Но прак­ти­че­ская целесо­образность – это толь­ко пред­две­рие огром­ной идеи, ара­би­ца, как тако­вая, уже мно­го веков объ­еди­ня­ла на гро­мад­ном куль­тур­ном про­стран­стве весь так назы­ва­е­мый «мусуль­ман­ский мир». Лик­ви­ди­ро­вать ара­би­цу озна­ча­ло разо­рвать куль­тур­ную связь с общим ислам­ским миро­зда­ни­ем, ока­зать­ся в духов­ной изо­ля­ции, поте­рять про­шлое и очу­тить­ся перед сле­пой сте­ной буду­ще­го. И это про­изо­шло с наро­да­ми Сред­ней Азии и Казах­ста­на, Пере­ход на лати­ни­цу, а потом на кирил­ли­цу, сопро­вож­да­е­мый репрес­си­я­ми про­тив стар­ше­го поко­ле­ния гра­мот­ных людей, при­вел к одно­бо­ко­му раз­ви­тию наци­о­наль­ных куль­тур брат­ских наро­дов. Каза­хи, узбе­ки, турк­ме­ны, кир­ги­зы, азер­бай­джан­цы и мно­гие дру­гие пере­ста­ли пони­мать пись­мен­ные тек­сты. Появи­лась тра­ги­ко­ми­че­ская ситу­а­ция, когда кни­ги узбек­ских или татар­ских писа­те­лей пере­во­ди­лись на казах­ский и наобо­рот, вду­май­тесь! Когда дей­ство­ва­ла ара­би­ца, ни о каких пере­во­дах не мог­ло быть и речи. Алфа­вит поз­во­лял пони­мать лек­си­ку тюр­ко­языч­ных наро­дов без вся­ко­го сло­ва­ря, дей­ство­ва­ла инва­ри­ант­ная семан­ти­ка, не отя­го­щен­ная вари­ант­ной огла­сов­кой. Дело обсто­я­ло, гру­бо гово­ря, как с совре­мен­ной китай­ской пись­мен­но­стью. Смысл иеро­гли­фов поня­тен и севе­ря­нам-китай­цам и танам, хотя про­из­но­ше­ние этих иеро­гли­фов и пони­ма­ние на слух явля­ет­ся очень труд­ным. Что гово­рить о вели­кой ара­бо­языч­ной и пер­со­языч­ной поэ­зии? Несколь­ко поко­ле­ний каза­хов, да и дру­гих наро­дов, зна­ли Руми, Джа­ми, Саа­ди, Ома­ра Хайа­ма по пере­во­дам на рус­ский, зача­стую с фран­цуз­ско­го и иных ино­стран­ных язы­ков. Толь­ко через рус­ский язык стал воз­мо­жен выход в огром­ный мир ста­рин­ной восточ­ной куль­ту­ры. А кро­ме того, руси­фи­ка­ция при­ве­ла к тому, что про­из­ве­де­ния восточ­ных авто­ров в ори­ги­на­ле невоз­мож­но было достать. Даже в биб­лио­те­ках эти про­из­ве­де­ния были боль­шой редкостью.

С два­дцать вось­мо­го года наш народ читал и писал на рефор­ми­ро­ван­ной лати­ни­це. Эта рефор­ми­ро­ван­ная лати­ни­ца яви­лась сред­ством для домаш­не­го поль­зо­ва­ния, в дру­гих стра­нах этот алфа­вит пони­ма­ли с тру­дом, а наши граж­дане тоже с тру­дом мог­ли про­чи­тать напи­сан­ное по-бель­гий­ски, по-испан­ски, по-ита­льян­ски, по-швед­ски, по-фин­ски и т.д. Кого и что «объ­еди­ни­ла» лати­ни­ца, вве­ден­ная в тот год и про­дер­жав­ша­я­ся до 1943 года? Каза­хам при­хо­ди­лось изу­чать лати­ни­цу и кирил­ли­цу. Пер­вая была союз­но-госу­дар­ствен­ным алфа­ви­том, т.е. алфа­ви­том внут­ри КазССР, а вто­рая – обще­со­юз­ным, т.е. для все­го СССР. Лати­ни­цей мало кто поль­зо­вал­ся в част­ной жиз­ни. А стар­шее поко­ле­ние обща­лось на ара­би­це. И вот по про­ше­ствии мно­гих лет появ­ля­ет­ся про­бле­ма пере­хо­да с кирил­ли­цы на дру­гой алфа­вит. Навер­ное, это оче­ред­ной «адми­ни­стра­тив­ный зуд», вызы­ва­е­мый при­ме­ром сосед­не­го Узбе­ки­ста­на. Там быст­рень­ко пере­шли на лати­ни­цу. Как это отра­жа­ет­ся на куль­тур­ном само­чув­ствии наро­да, труд­но сказать. 

Види­мо, пре­сле­до­ва­лась цель пол­но­стью отка­зать­ся от все­го «рус­ско­го». Но гра­мот­ные узбе­ки пом­нят ара­би­цу и пони­ма­ют огром­ную судь­бо­нос­ную роль кирил­ли­цы. Пони­ма­ют, чем чре­ват отказ от зна­ния кирил­ли­цы – пол­ная изо­ля­ция от совре­мен­ной куль­ту­ры, нау­ки, искус­ства. Зна­ю­щих евро­пей­ские язы­ки в Узбе­ки­стане, навер­ное, не так уж мно­го, а доступ к прес­се и нуж­ной лите­ра­ту­ре огра­ни­чен до пре­де­ла. Тако­вых, навер­ное, вовсе и нет. Как и у нас. Лад­но, перей­дем на лати­ни­цу. Что будем читать? На каком язы­ке? Есте­ствен­но, преж­де все­го, на род­ном казах­ском. Что, зай­мем­ся пере­во­дом соб­ствен­ной лите­ра­ту­ры с кирил­ли­цы на лати­ни­цу? Какой абсурд! Вот где нач­нет­ся голов­ная боль. У наро­да, у про­стых рядо­вых граж­дан. Так что о лати­ни­це луч­ше все­го забыть и оста­вить все как есть. Луч­ше не будет, а будет толь­ко хуже, как все­гда у нас было с вся­ки­ми реформами.

Надо учить­ся и на сво­их, и на чужих ошиб­ках. Но, преж­де все­го, делать пра­виль­ные выво­ды и не повто­рять оши­бок. Нет худа без добра. Зна­ние кирил­ли­цы – бла­го, еще не до кон­ца поня­тое неко­то­ры­ми наши­ми так назы­ва­е­мы­ми «пред­ста­ви­те­ля­ми эли­ты», пустив­ши­ми­ся все «каза­хи­зи­ро­вать». Зна­ние латин­ско­го алфа­ви­та – бла­го, кото­рое ожи­да­ет­ся в буду­щем. Уро­ки ино­стран­ных евро­пей­ских язы­ков в шко­ле долж­ны обя­за­тель­но про­во­дить­ся. Но самое глав­ное – нуж­но вос­ста­но­вить то, что было поте­ря­но, вер­нее, отня­то тира­ни­ей, меч­тав­шей весь СССР пре­вра­тить в «Совет­ский народ», а тира­ния ель­цин­ско­го поши­ба – в «рос­си­ян».

Нуж­но нам вос­ста­но­вить бай­тур­сы­нов­скую ара­би­цу, внед­рить ее в казах­скую пись­мен­ность. Это огром­ное бла­го нахо­дит­ся сего­дня в наших руках. Рели­ги­оз­ная жизнь каза­хов-мусуль­ман явля­ет­ся широ­ким рус­лом, по кото­ро­му пой­дет осво­е­ние ара­би­цы и актив­ное е исполь­зо­ва­ние. Надо ори­ен­ти­ро­вать­ся на при­ме­ры таких наций и наро­дов, как евреи, армяне, гру­зи­ны и мно­гие дру­гие, сохра­ня­ю­щие свой алфа­вит, свою пись­мен­ность на про­тя­же­нии веков и тыся­че­ле­тий. Эмбле­ма циви­ли­за­ции – кни­га. Эмбле­ма наци­о­наль­ной духов­но­сти – кни­га, оформ­лен­ная искон­ным наци­о­наль­ным зна­ком – сво­им алфа­ви­том – будь то лати­ни­ца, кирил­ли­ца, готи­че­ский шрифт, древ­ний иврит, ара­би­ца и т.д. Поте­рять эту эмбле­му рав­но­силь­но тому, как поте­рять наци­о­наль­ное лицо циви­ли­зо­ван­но­го наро­да. Я не знаю, что дума­ют наши «кру­тые дея­те­ли» по это­му пово­ду, но пока, Сла­ва Богу, голо­ва у них об этом не болит… Пред­ста­ви­те­ли неко­то­рых наро­дов, даже ока­зав­шись в тис­ках насиль­ствен­ной или вынуж­ден­ной асси­ми­ля­ции, сохра­ня­ли самое свя­щен­ное зве­но сво­ей духов­но­сти – алфа­вит. Вспом­ним немец­ких евре­ев. Их счи­та­ют носи­те­ля­ми язы­ка «идиш». Фак­ти­че­ски – это немец­кий язык с кое-каки­ми осо­бен­но­стям в про­из­но­ше­нии и сло­во­упо­треб­ле­нии. Но весь «цимис» («вся соль») в том, что, упо­треб­ляя этот «жар­гон», немец­кие евреи поль­зо­ва­лись сво­им искон­ным древним алфа­ви­том, с кое-каки­ми допол­не­ни­я­ми для зву­ков, кото­рых нет в искон­ном еврей­ском – «иври­те». Это обо­ю­до­ост­рый фено­мен. Евреи сохра­ни­ли свя­щен­ную духов­ную эмбле­му сво­ей нации, и в то же вре­мя не выпа­ли из куль­тур­но­го обще­ев­ро­пей­ско­го про­стран­ства, не ока­за­лись в само­изо­ля­ции, в «куль­тур­ном гет­то». Вот тако­ва муд­рость гони­мо­го наро­да. Дру­гой при­мер. В XIV веке на тер­ри­то­рию Вели­ко­го кня­же­ства Литов­ско­го были пере­се­ле­ны или эми­гри­ро­ва­ли тата­ры из южных кра­ев. Сего­дня их в Лит­ве совсем немно­го, око­ло 15 тысяч чело­век. На про­тя­же­нии несколь­ких сто­ле­тий они успе­ли забыть свой язык, поте­ря­ли куль­тур­ные свя­зи с дале­кой роди­ной. Но сохра­ни­ли ара­би­цу. Они исполь­зо­ва­ли ее при обще­нии, на этой систе­ме напи­са­ны мно­гие доку­мен­ты, дело­вые и свя­щен­ные тек­сты, язык был бело­рус­ским, поль­ским, литов­ским, а алфа­вит – ста­рин­ный, «свой». Имея этот алфа­вит, они ощу­ща­ли себя отдель­ным наро­дом – тата­ра­ми, а не поля­ка­ми, литов­ца­ми, бело­ру­са­ми. Об этом уди­ви­тель­ном фак­те напи­са­но в кни­ге – А.К.Антонович. «Бело­рус­ские тек­сты, писан­ные араб­ским пись­мом, и их орфо­гра­фи­че­ская систе­ма». Виль­нюс, 1968. Таких при­ме­ров в исто­рии мно­го. И все они – сви­де­тель­ство при­вер­жен­но­сти наро­дов к мате­рин­ско­му язы­ку и ее искон­ной пись­мен­но­сти. А суме­ет ли народ сохра­нить свои свя­ты­ни или нет – это как пове­зет… Берик ДЖИЛКИБАЕВ 

Республиканский еженедельник онлайн