Страусовая ОБОРОНА

«Общественная позиция»

(проект «DAT» №44 (408) от 30 ноября 2017 г.

 

Открытое письмо


 

В июле 2017 года я обратился к министру образования и науки Республики Казахстан с предложением сделать доклад о состоянии современного казахского языка и путях его развития в качестве государственного языка. Министр Ерлан Сагадиев рассмотрение моего предложения переадресовал вице-министру А. Амрину, тот в свою очередь предложил слушание данного доклада в Научно-исследовательском институте языкознания имени А. Байтурсынова.

 

После этого я обратился к директору названного Института Ердену Кажибеку. Однако господин директор тянул слушание доклада с разными предлогами и, наконец, сказал: «Я сам найду Вас и вызову в Институт». Однако слова не сдержал. Это обстоятельство меня вынудило ознакомить с содержанием научного доклада всех, кто неравнодушен к проблемам языка, теперь уже на страницах средств массовой информации в форме открытого письма директору Научно-исследовательского института языкознания Ердену Кажибеку.

Господин директор! Содержание доклада включает следующее:

За 28 лет после принятия Закона о языках, где казахскому языку был присвоен статус государственного, было сделано немало работ. На решение языкового вопроса были направлены значительные финансовые, административные, интеллектуально-волевые ресурсы. Принимались соответствующие программы, где указывались сроки перевода делопроизводства на казахский язык. Вопрос постоянно муссировался на научных конференциях и массовых мероприятиях. Проблема государственного языка постоянно находилась в центре внимания общества. Представители интеллигенции отправляли письма в вышестоящие органы с требованием поднять престиж и значимость казахского языка в обществе. Учебники по языку неоднократно переписывались, переиздавались с дополнениями, переработками. Работали различные Фонды по развитию государственного языка.

Но ситуация не изменилась – должностные лица так и не освоили язык, не пошли дальше прочтения заранее подготовленного текста на казахском языке. Качество учебников казахского языка не улучшилось. Народ услышал возмущенное недовольство, высказанное самим Президентом Н. Назарбаевым: «Качество учебников казахского языка не выдерживает никакой критики. Они не обучают человека казахскому языку, а отталкивают от обучения».

Не увеличился тираж казахоязычного СМИ. Аномальное явление в словоупотреблении продолжалось. Народ не почувствовал необходимость знания языка.

 

В чем причина? Отечественная лингвистическая наука не смогла обеспечить правильной стратегией развитие языка. Отсутствовала научно-достоверная концепция развития языка в условиях индустриального общества. Не была сформулирована дефиниция литературного языка, хотя она является центральным понятием лингвистики. Не были аргументированно определены критерии литературного языка и требования к нему. Не создан корпус казахского литературного языка.

Последний объемный труд, в 15 томах, где аккумулирована вся лексика общенационального языка, казахские языковеды называли «словарем казахского литературного языка». Это – грубая подмена понятий. Название не соответствует содержанию. В действительности этот словарь является совокупностью лексики общенационального языка, имеющаяся на руках на текущий момент. Значит, он не является словарем казахского литературного языка. Это – словарь общенационального языка.

Верифицирует это один из ведущих идеологов данного объемного труда, сам господин Н. Уали, который чистосердечно признает, что «вошли в словарь… диалектизмы и архаизмы, которые часто встречаются в художественной литературе» [Қазақ әдеби тiлiнiң сөздiгi. Он бес томдық. / Құрас. Т. Жанұзақов, С. Омарбеков, Ә. Жүнiсбек және т.б. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 1-том. 11-б.]. Далее главный составитель словаря продолжает: «также вошли в состав словаря просторечья, вулгаризмы и другие внелитературные элементы».

Здесь надо отметить и следующее: господин Н. Уали назвал не все типы и разновидности внелитературной лексики казахского языка, входящие в состав названного словаря. В нем значительное место занимают многовариантные по плану выражения слова, сложные редупликационные конструкции, специальные названия, присущие неразвитым языкам, пейоративная лексика, инсультации (лат. insultatio – насмешка, выпад) и другие разновидности конфликтогенов. Значит, совершенно недостаточно валидность называть данный словарь «словарем литературного языка». А чисто казахские слова, способные войти в корпус нормализованной части языка, составляют, примерно, одну треть указанного выше объема.

В казахской лингвистике отсутствует граница между понятиями «литературный язык» и «внелитературная лексика», хотя они являются центральными понятиями в лингвистистической науке.

В состав общенационального языка, не подверженного нормализации, входит огромное количество многовариантных, по плану выражения, слов, такие, как өмір – ғұмыр; әлем – ғалам; иесі – егесі: адым – қадым – қадам; қақы – құқы – құқығы… Иногда количество вариантов плана выражения одного слова насчитывает десятки. Например: денотат «неуверенность» (в походке) приведен с использованием 36 вариантов казахского эквивалента.

Вот они:

қалт-қалт, қалтақ, қалтақ-қалтақ, қалтақ-құлтақ, қалтақта, қалтақтат, қалтақтау, қалталақ, қалталақта, қалталақтау, қалтаңда, қалтаңдау, қалтаң, қалтаң қақты, қалтаң-қалтаң, қалтаң-қалтаң етті, қалтаң-құлтаң, қалтаң-құлтаң етті, қалтаңдату, қалт-қалт, қалт-қалт етті, қалт-құлт, қалт-құлт етті, қалтылда, қалтылдақ, қалтылдату, қалтылдау, қалтырақта, қалтырақтат, қалтырақтау, қалтырақтату, қалтырат, қалтырату, қалтыратыңқыра, қалтырау, қалтырауық [там же.: 152-156].

Это – примитивная многовариантность вилланолекта, обусловленная отсутствием нормализации языка. Когда каждый крестьянин представляет свою форму выражения понятия – это не является свидетельством богатства, тем более литературности казахского языка, наоборот, подчеркивает отсутствие нормализации языка, является фактором, затрудняющим изучение языка субъектом.

На казахском языке не соблюдается стабильность и по плану содержания. Например:

а) сущность – мән, маңыз;

значение – мағына, маңыз;

смысл – мән, мағына, мақсат, ақыл-парасат;

содержание – мазмұн, маңыз, мағына [Орысша-қазақша сөздiк].

б) мағына – смысл, значение, содержание, толк;

мән – значение, смысл;

мазмұн – содержание, сущность;

маңыз – смысл, содержание [Қазақша-орысша сөздiк].

В приведенном примере понятия в двух словарях приводятся в разных значениях. Это свидетельствует об отсутствии работы по стандартизации языка.

Словарь носит название «литературный», а на самом деле значительная часть его занимает внелитературная лексика разного рода и типа – это в трезвую логику не укладывается.

 

У казахских лингвистов в сознании полностью отсутствует понятие стабильности языка. Нигде это понятие не упоминается у исследователей проблем литературного языка.

На самом деле, казахстанская лингвистика полна эклектических направлений, которых можно характеризовать как лысенковщина. В результате на казахском языке отсутствует полноценная, полифункциональная языковая среда. Если нет здоровой языковой среды, то откуда найти людей, знающих казахский язык? А господин Е. Кажибек не только не может разобраться в этом, но и конструктивных предложений принимать не желает.

Это – тяжелое обвинение, от которого следует избавиться. Ученый человек, если он действительно является таковым, не может терпеть обвинения. Не отвергнутые обвинения сублимируются в грех.

Ереке, для Вас есть два выхода. Первое – если вы хотите спасти свой имидж ученого, тогда вам придется на открытой дискуссии доказать правильность своей позиции. Значит, Вы докажете, что для казахского языка не нужна стандартизация языка. Так называемые универсальные законы эволюции языка для развития казахского языка не подходит. Теории о литературном языке и его критериях тоже для нас, по-вашему, не релевантны.

Это заблуждение русских и зарубежных лингвистов, где их языки, построенные на основе этой теории, плохо функционируют на своей территории, не так, например, как наш язык. Стабильное употребление слов по плану выражения и плану содержания, принятые как один из признаков литературности языка, тоже их выдумка, рассчитанная ввести в заблуждения исследователей малоразвитых языков. Многовариантность в выражении – это, по-вашему, преимущество казахского языка, когда одно и то же слово выражается в десятках вариантах – это уникальное явление, показатель богатства казахского языка.

 

Если вы не сможете доказать правильность своей позиции по развитию языка, тогда вы выберете второй путь. Вам придется выслушать постороннего, всех тех, кто предлагает какую-нибудь идею по существу, провести с ними обсуждения и прийти к истине таким путем. В результате проведения конструктивного обсуждения и научной дискуссии с другими исследователями можно найти решение проблем языка.

Вашу попытку избегания от открытого обсуждения, извините за неудачное сравнение, я принимаю как страусовую оборону. Да, будем считать, что на тот раз вы «спаслись», зарыв голову в песок. Надолго ли такая «безопасность»? Ведь зад остается неприкрытым.

Теперь о вашей реверсивной деятельности – вы не принимаете конструктивных предложений, которые могли бы быть полезными в деле решения, без того осложнившихся языковых вопросов, узнают все – Министерство образования и науки, Правительство и Парламент.

Своим страусовым поведением вы меня вынудили выйти на более широкую аудиторию. Ну, что же, давайте теперь обсудим вопрос в рамках республиканского информационного пространства с участием всех, кому судьба языка не равнодушна. Это есть мой ход. Теперь слово за Вами, господин директор.

Канагат ЖУКЕШЕВ,

[email protected]

Добавить комментарий

Республиканский еженедельник онлайн