Он казах, небесный тюрк

gerold_berger_wpЯ знал его как самобытного, эффектного переводчика мятежного поэта Махамбета, сподвижника повстанца Исатая. Помню, меня «зацепило» само название книги – «Стихострелы». Аналог казахского «Жыр-жебе». Книга эта вышла лет десять тому назад, и блистательное предисловие к ней написал чуткий ко всякой новизне Имангали Тасмагамбетов.

Махамбет олицетворяет собой гордый и свободный дух казахов, он радетель национальной независимости, несгибаемый борец за свободу, бунтарь с нежной, сострадательной душой, клубок ярости, непокорности, непримиримости к врагам.

Именно так я оценил переводы Махамбета на русский язык, осуществленные атыраусцем Бекетом Карашиным. Со временем я открыл для себя и другие грани его таланта. За эти годы Бекет развернулся во всю свою творческую мощь.

Знаю, что он обрел доброе базовое образование, закончил философско-экономический факультет КазГУ, аспирантуру института философии и права Академии наук КазССР, много читал, преподавал, размышлял, творил, ярко проявил себя на общественной, литературной стезе.

Он масштабен, концептуально устремлен, всю свою сознательную жизнь напористо и успешно занимается проблемами философии, поэзии, художественного перевода, тюркологии, истории, лингвистики, экологии.
Я знаком с его книгами «Махамбет. Стихострелы», «Махамбет елі», «Бейбарс: эпоха и личность», «Запоздалые стихи», «Рыцарская поэзия казахских жырау», «Почтение земли: поклон человеку», а также с разными публикациями (эссе, стихи, исследования, переводы) в периодике.

Он отличается острым гражданским чутьем, не занимается конъюнктурой, лакировкой, литературным «уфит-суфитом», «ахалай-махалаем», а затрагивает насущные проблемы настоящего бытия, видит их в исторической и филосовской перспективе.

Настоящий нувориш
Оставляет кошке мышь.
А вот наши «нуворишки»
все смели: от игл до шишки.
Ну, воришки, клад зарыли,
а пушок смахнули с рыла?
Он умеет язвить, больно щипать, горько уcмехаться.
«Homo homini lupus est» –
Сильный слабого все
так же ест.
В обществе нашем
доминируют стаи,
от крупных хищников
до горностаев.
И не боится ставить вопрос ребром, руководствуется гейневским постулатом: «На проклятые вопросы дай ответы мне прямые».
Реки мелеют,
Сер небосвод,
Страна богатеет,
Нищает народ.
Лозунги реют:
«Независимость!»,
«Равенство!» –
Сплошное «брависсимо!».
Сплошное празднество!
Лозунги реют:
«Братство!»
«Свобода!»
А где же богатство,
благо народа?

Я здесь говорю не о лирической, а гражданской направленности, мировоззренческой позиции Бекета. Мне нравится эти круто замешанные, лапидарные строки, своеобразные «Ксении» в гетевско-шиллерском духе.
По душе мне и его философско-патриотические мотивы. Ему, к примеру, принадлежит яростное, поистине махамбетовское стихотворение-манифест «Я – казах», в котором охвачена национальная суть в историческом разрезе. Стихотворение длинное, и я вынужден здесь ограничиться лишь несколькими строчками:

Я не набожный монах,
Небо-Тэнгри – мой Аллах,
глядя ввысь на синеву,
восклицаю: «Я – казах!»
Много я врагов знавал,
битым был и правил бал,
потому-то я – казах,
вольным был,
свободным стал.
Я от воли до свободы
претерпел и смерть, и роды,
но до истинной свободы
мне нужны эпохи, годы.
Мне неведом мелкий страх,
даже мой несчастный прах,
с того света все ревет
гордый клич мой: «Я – казах!»

Философичность, склонность к широкому и глубокому охвату темы вообще характерны творчеству Карашина. Совсем недавно я имел возможность ознакомиться с его пока еще не опубликованной поэмой «Черный квадрат», навеянной известной картиной Малевича, и в той поэме в развернутом виде охвачены глобальные проблемы нашего драматического бытия.

Особо хотелось бы мне отметить его филологические, этимологические изыскания в области тюрко-казахского речестроя. Книгу Карашина «Почтение земли: поклон человеку» я часто и охотно читаю, восхищаясь (а иногда сомневаясь) его историко-лингвистическими трактовками обиходно-бытовых слов. Это увлекательное чтение: тюркология, лингвистика, сопоставительная грамматика меня привлекают со студенческих лет.

В этой области Бекет заметно находится под влиянием историка-языкознатца-этимолога Олжаса Сулейменова. Кстати, упомянутая выше книга приурочена к 70-летию знатного казахского поэта и языковеда.

О чем речь?

О циклах эссе «По тропе Олжаса», «Тюрк и я», которые сотканы из множества лапидарных очерков, миниатюр, заметок, реплик, мимолетных зарисовок. Назову здесь несколько характерных, пронизанных знанием истории, лингвистики, философии, литературоведения: «Тюркское слово», «Волки и их потомки», « Гнездовье людей», «Шумеро-тюркские мотивы в библейских историях», «Жаркое из тюркизмов или От озарений до прозрений» и др.
Один из типичных наблюдений и выводов Бекета: «Слова жар, йар, зер, зар принимали участие в образовании массы, как тюркских слов, так и тюркизмов. Имеются следующие тюркские слова и их сочетания, «проЖАРенные» этими этимонами.

В кипчакском диалекте: ЖАРық (свет), ЖАРқын (лучезарный, светлый), ЖАРқ-жұрқ (искриться), ЖАРқ ету (засверкать), ЖАРия болу (стать известным), ЖАРиялау (объявить, обнародовать), ЖАРқыл (сверкание), ЖАРқыным (светик мой), ЖАРқырау (блестеть; сиять), ЖАРшы (глашатай, вестник), ЖАРлық (распоряжение, приказ), аЖАР (озарение человечес­кого лица, его приятный цвет и лоск). В свистящем диалекте: ЗЕР, ЗАР (внимание).

Из этих светлейших основ возникли тюркизмы: жар, жара, жарко, жаркое, жар-птица, жаренный, жарить, жаровня, жарынь, заря, зарево, зарница, зардеться, зарозоветь, озарение, зрение, прозрение, зрелище, воззрение, зритель, зрелище, зрачок (по-тюркски – зер+очок, что буквально означает: «внимание открыто») (стр. 132-133).

Или вот Бекет рассматривает батальные слова «батальон», «батарея», «баталия» и расшифровывает их так:

Аты-баты от команды,
их родил язык войны.

Аты-баты «тюрковаты»:
ат – стреляй, а бат – тони. (стр.156)
Слова «кольчуга», «колчан», «чехол», «кобура», «забрало», «забор», «маска», «колокол», «торба», «баул», «карман», «стяг», «ярлык» он относит к тюркским корням, толкуя, объясняя, доказывая, делая ссылки на громкие авторитеты (М.Кашгари, В.Бартольдт).
«Лошадиную» терминологию он сплошь связывает с тюркскими словами: лошадь – йолшы ат, караковый – «кара», чубарый – шұбар, буланый – бұла, чалый (чал-пестрый), узда – ұста, ауызда.
Убедительными показались мне его этюды толкования слов и выражений: «хомут», «телега», «тарантас», «таратайка», «колымага», «коляска», «алтын», «монета», «соловей-разбойник», «баба-Яга», «Змей Горыныч», «Карабас-Барабас», «Серый волк»…
Иногда свои лингвистические разборы он подытоживает в стихах:
Словом, в сказках Соловей
не певец и не солист,
он – разбойник и злодей,
издававший жуткий свист.
Соловей совсем не птица,
он – степняк, кипчак, огуз,
и грабитель, и убийца,
от него стонала Русь… (стр. 196)

Философско-лингвистические этюды Карашина заставляют думать, вникать в природу слов, находить диковинные корни, понять взаимосвязь и взаимовлияние культур и языков.
Читать Бекета Карашина увлекательно и поучительно.

С любопытством и восхищением ознакомился я с «Резюме» моего давнего знакомца. И только диву дался: сколько же у него наград, премий, дипломов, которыми за труды удостоили его Казахстан, Россия, Германия, Болгария, Италия, Австрия, США, в каких только странах не издавали его произведения, автором скольких десятков книг и сборников он только не является!

Надо же: о многих этих фактах я и представления не имел и слыхом не слыхивал.
Тем большую я испытываю радость и гордость за него.

Впору литературоведам заняться «карашиниадой». Для размышления и осмысления он уже выдал немало материала.

Я воспринимаю его как даровитого младшего брата и пишу эти вольные, сумбурные строки, дабы поздравить Бекета Карашина с шестидесятилетием и сердечно пожелать ему новых свершений во всех гранях его незаурядной личности.

Герольд БЕЛЬГЕР
Сентябрь 2013 г.

ЗАРУБКА НА ПАМЯТЬ

УЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ
своего начальника?

Он видит свою слепоту глазами подчиненных.
***
Он не перестает воевать с ветром, когда даже командует флюгерами.
***
Он досконально изучил меру во всём, а потому ничего не мерил, даже меру взятки.
***
Он исправляет ошибки других только при помощи своих.
***
Он одним фактом своего существования доказывает, что доброты в его жизни нет.
***
Он планирует провести запретную границу между собой и своими оппонентами.
***
Он даже на родном казахском языке говорит с тоталитарным акцентом.
***
Он наловчился возводить политические небоскрёбы без фундамента.
***
Он – дурак. Потому и заявляет о том, что он – самый умный на свете. Умный такую истину никогда озвучивать не станет.
***
Он всегда стремился докапыватья до истины, чтобы закопать ее еще глубже.
***
Он дает кредит доверия своим подчиненным только под минусовые проценты.
***
Он, насытившись властью, становился намного голоднее.
***
Он выделяется в толпе только свитой.
***
Он, долго не задерживаясь на словах, сразу переходит к своему уголовному делу.
***
Он свой прямолинейный стиль мышления никогда не меняет на извилинную.
***
Он будит в себе зверя, и потом за наш счет придется его дрессировать, поить, кормить…
***
Он часть вопросов всегда решает без нашего ведома, знать бы только, какая это часть.
***
Он каждый раз рождал глубину глупости посредством мелководья своей мысли.
***
Он сгорел на пламени собственной глупости, разжигаемом им же самим.
***
Он собирает в свою голову умные мысли, а выводит их глупостями.
***
Он такой сволочь, кого с великим трудом только можно с кресла СВОЛОЧЬ.

Амангельды КЕРИМТАЕВ,
г. Аягуз

Республиканский еженедельник онлайн